Translate

May 29, 2012

Tuesday - work week

The work week starts again today.  Yesterday was a wash-out.  I'm starting a new medication, and it kicked in with a vengeance yesterday, dizziness, feeling unwell, vomiting, not good.  If it continues today, I'll have to call the doctor to try and change it.  But it did feel good not to do a thing yesterday.  M installed the air conditioners, and we had a quiet day at home.
Die Arbeitswoche faengt heute an.  Gestern war es nicht super.  Ich fange eine neue Medizin an, und es -- hmm, wie uebersetzt man die Redewendung 'kicked in'?  es brachte mich zum unwohl-fuehlen, mit Schwindelgefuehlen und brechen.  Wenn es so weiter geht, rufe ich den Arzt an, um mir etwas anderes zu verschreiben.
Aber es tat mal gut, den ganzen Tag absolut nichts zu tun.  M installierte die Air Conditioners in die Fenster, denn es wird heiss und schwuel, und wir verbrachten einen ruhigen Tag zu Hause.

2 comments:

  1. Ha, kicked in - verstehe ich, aber eine ordentliche Übersetzung fällt mir grade nicht ein. Süddeutsch umgangssprachlich würde ich sagen: Sie haute mich um.

    Und zum Gazebo, da habe ich bis jetzt gewartet, ob mal ein Kommentar dazu kommt. Ich kenne zwar derartige "Pavillions", auch mit Zeltstoff und Fenster drumrum, aber rundum mit Gaze (Fliegengitter) wie auf Deinem Foto, habe ich das hier noch nicht gesehen. Vermutlich gibt es sowas Praktisches in D noch nicht - und deshalb haben wir auch kein Wort dafür.
    Gruß - Sigrid

    ReplyDelete
  2. ansprechen / anschlagen
    Medikamente sprechen an

    bis die Medikamente endlich anschlugen / die Nebenwirkungen einsetzten

    ...

    ööööhhhmmmmm


    gute Besserung!!

    ReplyDelete